• 0
0

1、今天的中國人“學”英語的觀念和40年前有什麼不同?

沒有區別,甚至有點“進化”:最好是“只懂”漢語,“學”英語只是“懂”它的漢語,認為“懂”英語的漢語意思就是“懂”英語。其他英語只是為應試教育“保留”的“相似性”不多說。

今天,學習英語已經進入了“互聯網+”時代。然而,學習的思維和理念仍然停留在上個世紀的“非網絡”時代,停留在“紙上知識”的學習模式中:學英語只是“懂”漢語,而只有“懂”漢語。

換言之,“學”我裝的英語與已知的英語醉(英語水準知識結構)無關:漢語“醉”是指“只懂”我裝的英語,而英語“我裝”也是“只懂”漢語“醉”。

我已經上膛了

我醉了

這種“英語學習”與40年前“非網絡”時代和“紙質知識”時代的“學習方法”沒有任何“進化”,“網絡時代”的“英語學習”已經成為“化石時代”的實踐。

在“非網絡時代”或“紙面知識時代”,由於各種時間和空間的限制和知識的障礙,“能够理解”其中文是好事。囙此,只有漢語的“學”和英語的“懂”才能被理解。在互聯網的今天,沒有什麼是不可能的,因為知識極其容易,甚至“容易獲得”。

2、如何“進化”?從“進化”到“緯度空間”?

1)打開手機裏的雅虎收藏

2)輸入I’m loaded同義詞或意思,你得到的只是它的(已知的已學的)英語:使用已學的英語!

3)好吧。我有你。如果你喝醉了,醉得很厲害,醉得很厲害。

3a)好的。我知道了你。別這樣意思是非常非常醉,或者非常醉。

(3b)好的。我知道了你。如果我們說我喝醉了,我也可以說我醉了。

這種“維度陞級”的英語學習環節“新知識”被“舊知識”裝得醉醺醺的,醉得很醉,醉得極了,這樣“舊知識”就可以借助“新知識”被“復活”(橫向知識結構)了?

怎麼可能只與中國人“醉酒”的“垂直知識結構”有關?

我們應該好好生活

英語仍然是英語。是時候“陞級”你的思維方式了,不管你的“基本”幾何:這不是拒絕“零基礎”和“停留在”化石時代“的理由!