很多英語中看似簡單的單字,一旦組成了片語或是短句子,意思可就和單字本身相差甚遠了,就比如 I’m your man,可不是「我是你的男人」的意思喔!這句話若是理解錯誤,整個氣氛都尷尬了……
I’m your man. 到底是什麼意思呢?
I’m your man. 這句話在英文中,並沒有一絲絲任何曖昧的含義,它真正的含義是「我就是你要找的人;最佳人選;最合適的人」
它的英文釋義是:
used to say that one/someone is the person needed for a job
通常表達「某人是這件事中最需要的那個人」。
I heard there’s an opening in your company, I’m your man!
我聽說貴公司職位空缺,我就是你要找的人
man 的其他相關用法
1. I’m my own man. 表示「我自己拿主意、我自有主張」。
它的英文釋義是:
to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do
獨立自主、自己做主、自己拿主意
Faced with this problem, I’m my own man.
面對這個問題,我自有主張。
2. let someone off 放某人一馬
Most people are not willing to let the offender off the hook.
大多數人不願意原諒冒犯自己的人。
3. man of his word 守信用的人
You can trust him, he’s a man of his word.
你可以相信他,他是個信守諾言的人。
跟man of his word 還有一個相似的表達:
4. man / woman of few words 沉默寡言的人
My father was a man of few words, but when he spoke it was worth listening to.
我父親是個沉默寡言的人,但他開口時,他的話是值得一聽的。